全日本空輸株式会社

担当領域

翻訳、カタログレイアウト

現状の理解と課題の抽出

毎年制作される「ANA’s Wings of Comfort」の英訳およびレイアウト~校正~入稿までのご依頼をいただきました。
クライアント様もグローバルレベルでチェックされ、全世界で閲覧されることもあり、単なる英訳ではなくキャッチフレーズからボディに至るまで、ネイティブの表現であることが求められました。

課題解決の手法、方向性の策定

コピー制作から本文に至るまで、すべて英語を母国語とする経験豊富なプロの翻訳家と日本語を母国語とし、英語に精通したスタッフ、校正者によるクロスチェックを実施。
また、コピー制作については英語を母国語とし、日本語に精通したスタッフが制作を行うことで、よりクライアント様の意向を反映させています。

IGOSのご提案内容

クライアント様の「おもてなし」の心や、「モダン」かつ「イノーベーティブ」な精神を反映したコピー・制作やWEBサイト翻訳を心がけました。
また、日本語よりボリュームが増えることを考慮し、日本語版のレイアウトを維持できるよう表現を工夫しています。毎年、リニューアルされるため、同じスタッフが対応すること、用語や内容についての共通認識をまとめることで、英語のトーンを統一しております。